ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДЧИКА

Скачать Скачано: 174

УТВЕРЖДАЮ

___________________________________ (инициалы, фамилия)
(наименование организации, пред- ________________________
приятия и т.п., его организационно- (директор или иное долж-
правовая форма) ностное лицо, уполномо-
ченное утверждать долж-
ностную инструкцию)

» » ____________ 20__г.

м.п.

Должностная инструкция
синхронного переводчика
______________________________________________
(наименование организации, предприятия и т.п.)

» » ______________ 20__г. N_________

Настоящая должностная инструкция разработана и утверждена на
основании трудового договора с __________________________________________
(наименование должности лица, на которого
______________________________________________________ и в соответствии с
составлена настоящая должностная инструкция)
положениями Трудового кодекса Российской Федерации и иных нормативных
актов, регулирующих трудовые правоотношения в Российской Федерации.

1. Общие положения
1.1. Синхронный переводчик относится к категории специалистов.
1.2. На должность синхронного переводчика I категории назначается
лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в
должности синхронного переводчика II категории не менее 3 лет;
— на должность синхронного переводчика II категории — лицо, имеющее
высшее профессиональное образование и стаж работы по специальности в
должностях, замещаемых специалистами с высшим профессиональным
образованием, не менее 3 лет;
— на должность синхронного переводчика назначается лицо, имеющее
высшее профессиональное образование, без предъявления требований к стажу
работы.
1.3. Синхронный переводчик назначается на должность и освобождается
от нее руководителем предприятия по представлению
_________________________________________________________________________
и подчиняется непосредственно __________________________________________.
1.4. Синхронный переводчик должен знать:
— русский (родной) и иностранный языки;
— методы устного и письменного переводов текстов, научно-технической
и другой специальной документированной информации;
— организацию ведения переговоров и синхронных переводов;
— специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации;
— терминологию по тематике переводимых текстов на русском (родном) и
иностранном языках;
— словари, терминологические стандарты, сборники, справочники по
соответствующей отрасли экономики, знаний, науки и техники, основы
научного и литературного редактирования;
— лексику, грамматику и стилистику русского (родного) и иностранного
языков;
— действующую систему координации переводов;
— технические средства, используемые в практике синхронного
перевода;
— передовой отечественный и зарубежный опыт в области
научно-технического и других видов переводов;
— основы организации труда;
— законодательство о труде;
— правила и нормы охраны труда;
— правила внутреннего трудового распорядка;
— _________________________________________________________________.
1.5. Во время отсутствия синхронного переводчика (отпуск, болезнь и
пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное в установленном порядке.
1.6. ______________________________________________________________.

2. Должностные обязанности
Синхронный переводчик:
2.1. Переводит научно-технические, общественно-политические,
экономические и другие тексты в процессе осуществления сотрудничества с
зарубежными фирмами, непосредственного контакта представителей зарубежных
фирм со специалистами предприятий, учреждений, организаций, а также
выступления на конференциях, симпозиумах, конгрессах и других
международных встречах.
2.2. Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы,
обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому,
стилистическому и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение
установленных научных, технических и других терминов и определений.
2.3. Переводит техническую документацию, требующую письменного
перевода.
2.4. Осуществляет необходимое редактирование переводимых текстов.
2.5. Ведет работу по уточнению и унификации терминов, понятий и
определений, встречающихся в текстах по соответствующим отраслям
экономики, знаний, науки и техники.
2.6. Подготавливает тематические обзоры, аннотации и рефераты по
зарубежным источникам научно-технической информации.
2.7. Участвует в составлении отчетов о проведенных встречах и
переговорах, а также ведении необходимого учета и оформлении технической
документации.
2.8. Участвует в пусконаладочных работах, в обеспечении выполнения
условий контрактов с иностранными фирмами, в организации обслуживания
представителей этих фирм (досуг, обеспечение медицинского обслуживания,
встречи с представителями печати, общественностью и т.д.).
2.9. Выполняет работу, связанную с передачей информации по различным
каналам связи и систематизацией информационных материалов о выполненных
переводах и проделанной работе.
2.10. _____________________________________________________________.

3. Права
Синхронный переводчик имеет право:
3.1. Получать от руководителей и специалистов структурных
подразделений предприятия информацию, необходимую для осуществления своей
деятельности.
3.2. Представлять на рассмотрение руководства предприятия
предложения по вопросам своей деятельности.
3.3. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в
исполнении своих должностных обязанностей.
3.4. ______________________________________________________________.

4. Ответственность
Синхронный переводчик несет ответственность:
4.1. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных
обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в
пределах, определенных трудовым законодательством Российской Федерации.
4.2. За правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей
деятельности, — в пределах, определенных административным, уголовным и
гражданским законодательством Российской Федерации.
4.3. За причинение материального ущерба — в пределах, определенных
действующим трудовым и гражданским законодательством Российской
Федерации.
4.4. ______________________________________________________________.

Должностная инструкция разработана в соответствии с ________________
(наименование,
_____________________________.
номер и дата документа)

Руководитель структурного подразделения (инициалы, фамилия)
_________________________
(подпись)

» » _____________ 20__г.

СОГЛАСОВАНО:

Начальник юридического отдела
(инициалы, фамилия)
_____________________________
(подпись)

» » ________________ 20__г.

С инструкцией ознакомлен: (инициалы, фамилия)
_________________________
(подпись)

» » _____________20__ г.

Темная сторона фриланса. Пособие для новичков

Темная сторона фриланса. Пособие для новичков

Все мы знаем что фриланс, в теории, для многих из поколения миллениалов является работой мечты. Нет никакого рутинного расписания, никто не заставляет просыпаться рано по утрам, никакой босс с кнутом за спиной над вами не нависает, и вы по факту — вольны делать...
Какие профессии к 2030 захватят роботы?

Какие профессии к 2030 захватят роботы?

Около 120 лет назад поголовье лошадей в России достигало своего максимума, соответствующего 22 миллионам голов. С тех пор эта цифра, конечно, головокружительно снижается до менее чем 2,5 миллиона в наши дни из-за роста числа машин, прежде всего легковых автомобилей....
Почините свои вакансии, их никто не читает!

Почините свои вакансии, их никто не читает!

Соавтор образовательного проекта WriteNow, филолог, пиарщик и копирайтер Анна Иванова исследовала множество вакансий и поделилась простыми приемами для написания таких вакансий, которые кандидаты захотят прочитать. Анастасия Дербасова, главный редактор: Мы в Хантфлоу...
Работа фрилансером. 14 лучших мировых сайтов по подбору фрилансеров

Работа фрилансером. 14 лучших мировых сайтов по подбору фрилансеров

Неважно, ищете ли Вы финансы на погашение счетов за квартиру, желаете расширить охват своих профессиональных возможностей или же просто любите свободу, которой так известен путь фрилансера,  не секрет, что миллионы людей уже пользуются преимуществами удаленой работы....
Не приняли на работу? Вот гады!

Не приняли на работу? Вот гады!

Вам отказал работодатель. Спокойно, разберемся как себя вести при таком раскладе. Осталось ли у вас ощущение собственной ненужности после одного из недавних собеседований? Вы расстроились, что вас не взяли на работу, и недовольны, как вы проявили себя на...
Шесть истинных причин, почему вас не взяли на работу

Шесть истинных причин, почему вас не взяли на работу

«Какого черта….почему…?» – нечто подобное проносится в нашей голове, когда мы сидим перед экраном компьютера и читаем очередное электронное письмо с отказом о приеме на работу, где мы считали себя идеальным кандидатом. Ведь собеседование прошло...
Эффект Даннинга-Крюгера: как распознать кандидата с низким уровнем квалификации

Эффект Даннинга-Крюгера: как распознать кандидата с низким уровнем квалификации

Что такое эффект Даннинга-Крюгера Эффект Даннинга-Крюгера описали социальные психологи Дэвид Даннинг и Джастин Крюгер в 1999 году. Серия экспериментов, проведенных в Корнелльском университете, позволила детально изучить следующее явление: люди с низким уровнем...
Иные возможности мозга

Иные возможности мозга

Роберт Остин, Гэри Пизано РОБЕРТ ОСТИН (ROBERT D. AUSTIN) — профессор информационных систем в Школе бизнеса имени Ричарда Айви и соавтор книги «Приключения ИТ-лидера». ГЭРИ ПИЗАНО (GARY P. PISANO) — профессор бизнес-администрирования на кафедре Гарри Фигги и участник...
0.5